I feel compelled to confess this. It is completely silly.
I found a typo in Book 1 of Therapist: the message raven who invites Lavender to tea at Francesca’s castle calls it Castle Riscrivere, which was my intended name for it (“rewrite” in Italian, a pretty obvious reference to Francesca’s powers).
Every! Other! Time! I referenced the castle, it was Riscrivare (which isn’t anything). I had misremembered the name consistently, so that’s something, but it was still different from the first mention.
…I changed the first mention because a) it’s easier to change one book and an omnibus than to change the half-dozen in which it’s spelled -vare, and b) it’s easier than retraining my brain.
Still.
This all came up because I’m working on a short story set in Castle Riscriv[a|e]re for the mailing list. And it’s going great. This was a bit of a speed bump.